я тоже об этом долго думала ,когда впервые вчиталась в "Сильмариллион" и поняла ,что там в переводе Эстель получилось ужсное двоеное множественное: нолдорОВ, которые и так уже стоят во мн.ч.: нолдо - нолдор. Я бы лично говорила "делаем два пасси", и "делаем 1 пассо", но мы тебя и так, и так поймем ;))
no subject
Date: 2008-12-26 11:52 am (UTC)