![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Луиджи да Порта (Luigi da Porta), из "Истории двух благородных влюбленных..." *, опубликована в 1530, хотя автор умер в 1529, то есть описал все раньше.
Полный текст на итальянском есть здесь, но в печатном виде я не нашла.
"...E passando la mezza notte, e il fine del festeggiare venendo, il ballo del torchio o del cappello, come dire lo vogliamo, e che ancora nel fine delle feste veggiamo usarsi, s'incominciò; nel quale in cerchio standosi, l'uomo la donna, e la donna l'uomo a sua voglia permutandosi, piglia".
В переводе А. Вишневского - "После полуночи, когда празднество шло к концу, начался так называемый танец факела и шляпы, который и теперь еще исполняется в заключение праздников, когда кавалеры и дамы и дамы и кавалеры по своей прихоти друг друга поочередно выбирают". Хотя я бы сказала, что не "танец факела и шляпы", а "танец факела, или танец шляпы", и не просто "по прихоти выбирают", а "стоя в кругу, (...) по своей прихоти, выбирая, меняются", хотя кто знает, каким списком пользовался Вишневский.
Интересно, следует ли предполагать, что в итальянском варианте вместо обмена факелами можно напяливать шляпу?... Только сдвинь корону набок, чтоб не висла на ушах... :))
П.С. Никого не трогаю, иду знакомой дорогой по Википедии и - хорошая болезнь склероз, каждый день как новый - читаю, что Стравинский пользовался "Орхезографией" Арбо при работе над "Агоном"
0_0
Шалун...
--
* Собственно, источник для Шекспировской "Ромео и Джульетты". И да, они именно ЭТО танцевали, а не мареску эту вашу богомерзскую!:)) А у Шекспира в оригинале вообще нет упоминания конкретного танца, там просто Ромео бродит с факелом туда-сюда...
Полный текст на итальянском есть здесь, но в печатном виде я не нашла.
"...E passando la mezza notte, e il fine del festeggiare venendo, il ballo del torchio o del cappello, come dire lo vogliamo, e che ancora nel fine delle feste veggiamo usarsi, s'incominciò; nel quale in cerchio standosi, l'uomo la donna, e la donna l'uomo a sua voglia permutandosi, piglia".
В переводе А. Вишневского - "После полуночи, когда празднество шло к концу, начался так называемый танец факела и шляпы, который и теперь еще исполняется в заключение праздников, когда кавалеры и дамы и дамы и кавалеры по своей прихоти друг друга поочередно выбирают". Хотя я бы сказала, что не "танец факела и шляпы", а "танец факела, или танец шляпы", и не просто "по прихоти выбирают", а "стоя в кругу, (...) по своей прихоти, выбирая, меняются", хотя кто знает, каким списком пользовался Вишневский.
Интересно, следует ли предполагать, что в итальянском варианте вместо обмена факелами можно напяливать шляпу?... Только сдвинь корону набок, чтоб не висла на ушах... :))
П.С. Никого не трогаю, иду знакомой дорогой по Википедии и - хорошая болезнь склероз, каждый день как новый - читаю, что Стравинский пользовался "Орхезографией" Арбо при работе над "Агоном"
0_0
Шалун...
--
* Собственно, источник для Шекспировской "Ромео и Джульетты". И да, они именно ЭТО танцевали, а не мареску эту вашу богомерзскую!:)) А у Шекспира в оригинале вообще нет упоминания конкретного танца, там просто Ромео бродит с факелом туда-сюда...