Орфей умер, да здравствует Орфей:)
Dec. 22nd, 2013 04:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мы тут давеча принимали участие в замечательном проекте. Я все жду, когда у меня будет правильное настроение, чтобы правильно о нем рассказать, но, судя по прогнозу погоды и списку дел, такое настроение у меня наступит не раньше весны, а к тому времени кто знает что произойдет:) Поэтому я не буду больше ждать у моря погоды (черт, как неожиданно и трагически точна эта формулировка..:), а просто покажу несколько фотографий. Сразу предупреждаю, что они передают дух происходившего примерно на 12% и не более того:) Видео же показывать и вовсе не буду, оно вообще ничего не передает:) Ну, кроме замечательного ролика с ужасными зверями, конечно.







Бэкстейдж, конечно, более информативен:))
















Почти все фото - Ольги Тютелевой.
Пресс-релиз проекта:
--
Оригинальный пресс-релиз читайте по ссылке: http://www.theharpconsort.com/#!la-morte-dorfeo/c..
Перевод - Мария Михайлова
--
Постановка оперы “Смерть Орфея”, написанной в 1619 году Стефано Ланди и осуществлённая в рамках Академии барокко в субботу 7 декабря под руководством Эндрю Лоуренс-Кинга, собрала аншлаг в Малом зале Санкт-Петербургской филармонии: все билеты были проданы и даже стоячих мест не осталось.
Насколько нам известно, это первая современная сценическая постановка данной оперы, написанной Ланди в жанре пасторальной трагикомедии. В 1987 году Эндрю Луоренс-Кинг участвовал в организации первого концертного исполнения и записи полной музыкальной версии “Смерти Орфея”.
Проект, осуществлённый в Санкт-Петербурге проектом "Il Corago", сочетал в себе исследование, выступление и образовательный элемент. Исследование, проведённое Эндрю, является частью проекта “Текст, ритм, действие” Центра истории эмоций Австралийского совета по исследовательской работе. Исполнители – студенты старших курсов и молодые профессиональные исполнители – потренировались в исторически верном исполнении в ходу IV Открытой академии барокко (руководитель Академии – Георгий Благодатов).
Команда под общим художественным руководством Эндрю Лоуренс-Кинга объединила специалистов из разных стран, работающих в этом направлении. Хавьер Диас-Латорре, профессор теорбы и барочной гитары в Высшем музыкальном училище Каталонии, выступил со-руководителем музыкальной части, взяв на себя руководство и обучение basso continuo. Екатерина Антоненко была ассистентом руководителя, координируя работу команды по движению и художественному оформлению с Даниилом Ведерниковым и Екатериной Михайловой-Смольняковой.
Даниил Ведерников ставил жесты и позы в стилистике барокко, разработал и расписал задники (Аркадия, Адская пасть с местным ландшафтом и Небесный дворец), создавал реквизит и был менеджером сцены. Он же выступил в жанре комедии дель арте в завершение представления.
Руководитель ансамбля танцев эпохи возрождение "Vento del Tempo" Екатерина Михайлова-Смольнякова разработала и поставила танцы и движения в соответствии с итальянскими источниками рубежа XVI и XVII веков (Карозо и Негри).
Ансамбль "Vento del Tempo" предоставил множество костюмов, а дополнительные костюмы создала Диана Миско. Участники ансамбля "Vento del Tempo" выступили на сцене в качестве танцоров и монстров, опытными руками обеспечивали техническую поддержку за сценой, а также давали уроки старинных танцев и фехтования.
Екатерина Аронова, специалист по свету из Михайловского театра, создала для этой постановки низкое мягкое освещение, похожее на интимный полумрак старинных постановок, будучи вынужденной работать в концертном зале, лишённом профессионального осветительного оборудования. Именно её работа позволило показать старинную постановку и костюмы с самом лучшем свете, вполне буквально, а также создало связь между зрителями и исполнителями, поскольку зал не был погружён в полную темноту.
Для этого проекта Эндрю Лоуренс-Кинг переиздал оригинальную партитуру, исправив некоторые ошибки предыдущих изданий и несколько опечаток, имевшихся в оригинале, в результате сравнения текста арий с сохранившимся либретто, а также сделал перевод для исполнителей, пользуясь итало-английским словарём Флорио, изданным в 1611 году.
Екатерина Антоненко сделала русский перевод для русскоязычных участников и зрителей- петербуржцев.
Мы полностью сохранили оригинальную эстетику исполнения. Не было взмахов дирижёрской палочки – музыкантов координировали Эндрю и Ксавье, руководители двух групп continuo, расположенных с двух сторон сцены напротив друг друга. Медленное плавное течение музыкального ритма – тактуса в традициях “мензуральной” нотации - объединяло исполнителей. Этот ритм создавали все исполнители вместе и каждый в отдельности - Эндрю завёл ритуал спрашивать на каждой репетиции: “Кто дирижёр?” и получать ответ от всех исполнителей хором: “Я дирижёр”.
В этом же тщательно продуманном Ланди ритме исполнялся речитатив. Музыку исполняли ансамбли гтаринных инструментов, включавшие иностранных музыкантов и лучших российских специалистов по таким инструментам, как барочные скрипки, цинки, сакбуты, барочные гитары, виолы, теорбы, хроматические барочные арфы, регаль, клавесин, орган, дульциан и т. д.
Каждый элемент постановки был создан с опорой на исторические источники – предисловия, предварявшие партитуры первых опер, трактаты того периода по жесту, танцу и фехтованию, а также анонимную работу "Il Corago", изданную в 1630 году. При воссоздании эстетической философии, того, как эмоциональное содержание текста и музыки должно быть раскрыто и передано аудитории использовались модели старинной медицины и науки того времени.
В теориях эпохи Возрождения о Зрении, Энергии, Дыхании и 4 стихиях мы нашли средства, помогшие нам на практике понять эмоции, заложенные в оригинальный материал, работать с этими эмоциями в качестве исполнителей и донести быструю смену настрония до зрителей.
Современные зрители, собравшиеся в Филармонии, выражали своё восхищение и сопереживание действу с первого же речитатива.
Представление началось, в соответствии с историческими описаниями, с благодарности спонсорам проекта, в особенности Австралийскому центру истории эмоций и Итальянскому институту культуры, которую следовало исполнять речитативом, предваряя каждую группу спонсоров повторяющейся музыкальной фразой на скрипке.
В фойе музыканты исполнили фанфары и старинную танцевальную музыку, приглашая зрителей последовать за ними в зрительный зал. Границы между исполнителями и зрителями окончательно стёрлись во время пира богов, развернувшегося на сцене во время антракта, когда актёры и зрители чествовали друг друга божественной амброзией
В конце представления персонаж комедии дель арте Панталоне попытался сорвать обычный порядок поклонов, но зрители продолжили настойчиво апплодировать под последний финальный напев хора: “Орфей не умер, Орфей жив”.
Это верно и относительно самой трагикомедии Стефано Ланди, этого произведения 1619 года, эмоциональный язык которого столь богат, что и сегодня может вдохновлять и восхищать исполнителей и публику.
----------
Призовая игра для тех, кто дочитал:)
Почему монстр в корсете прижимает локти к телу, я не знаю. Вероятно, он идиот:)









Бэкстейдж, конечно, более информативен:))



















Почти все фото - Ольги Тютелевой.
Пресс-релиз проекта:
--
Оригинальный пресс-релиз читайте по ссылке: http://www.theharpconsort.com/#!la-morte-dorfeo/c..
Перевод - Мария Михайлова
--
Постановка оперы “Смерть Орфея”, написанной в 1619 году Стефано Ланди и осуществлённая в рамках Академии барокко в субботу 7 декабря под руководством Эндрю Лоуренс-Кинга, собрала аншлаг в Малом зале Санкт-Петербургской филармонии: все билеты были проданы и даже стоячих мест не осталось.
Насколько нам известно, это первая современная сценическая постановка данной оперы, написанной Ланди в жанре пасторальной трагикомедии. В 1987 году Эндрю Луоренс-Кинг участвовал в организации первого концертного исполнения и записи полной музыкальной версии “Смерти Орфея”.
Проект, осуществлённый в Санкт-Петербурге проектом "Il Corago", сочетал в себе исследование, выступление и образовательный элемент. Исследование, проведённое Эндрю, является частью проекта “Текст, ритм, действие” Центра истории эмоций Австралийского совета по исследовательской работе. Исполнители – студенты старших курсов и молодые профессиональные исполнители – потренировались в исторически верном исполнении в ходу IV Открытой академии барокко (руководитель Академии – Георгий Благодатов).
Команда под общим художественным руководством Эндрю Лоуренс-Кинга объединила специалистов из разных стран, работающих в этом направлении. Хавьер Диас-Латорре, профессор теорбы и барочной гитары в Высшем музыкальном училище Каталонии, выступил со-руководителем музыкальной части, взяв на себя руководство и обучение basso continuo. Екатерина Антоненко была ассистентом руководителя, координируя работу команды по движению и художественному оформлению с Даниилом Ведерниковым и Екатериной Михайловой-Смольняковой.
Даниил Ведерников ставил жесты и позы в стилистике барокко, разработал и расписал задники (Аркадия, Адская пасть с местным ландшафтом и Небесный дворец), создавал реквизит и был менеджером сцены. Он же выступил в жанре комедии дель арте в завершение представления.
Руководитель ансамбля танцев эпохи возрождение "Vento del Tempo" Екатерина Михайлова-Смольнякова разработала и поставила танцы и движения в соответствии с итальянскими источниками рубежа XVI и XVII веков (Карозо и Негри).
Ансамбль "Vento del Tempo" предоставил множество костюмов, а дополнительные костюмы создала Диана Миско. Участники ансамбля "Vento del Tempo" выступили на сцене в качестве танцоров и монстров, опытными руками обеспечивали техническую поддержку за сценой, а также давали уроки старинных танцев и фехтования.
Екатерина Аронова, специалист по свету из Михайловского театра, создала для этой постановки низкое мягкое освещение, похожее на интимный полумрак старинных постановок, будучи вынужденной работать в концертном зале, лишённом профессионального осветительного оборудования. Именно её работа позволило показать старинную постановку и костюмы с самом лучшем свете, вполне буквально, а также создало связь между зрителями и исполнителями, поскольку зал не был погружён в полную темноту.
Для этого проекта Эндрю Лоуренс-Кинг переиздал оригинальную партитуру, исправив некоторые ошибки предыдущих изданий и несколько опечаток, имевшихся в оригинале, в результате сравнения текста арий с сохранившимся либретто, а также сделал перевод для исполнителей, пользуясь итало-английским словарём Флорио, изданным в 1611 году.
Екатерина Антоненко сделала русский перевод для русскоязычных участников и зрителей- петербуржцев.
Мы полностью сохранили оригинальную эстетику исполнения. Не было взмахов дирижёрской палочки – музыкантов координировали Эндрю и Ксавье, руководители двух групп continuo, расположенных с двух сторон сцены напротив друг друга. Медленное плавное течение музыкального ритма – тактуса в традициях “мензуральной” нотации - объединяло исполнителей. Этот ритм создавали все исполнители вместе и каждый в отдельности - Эндрю завёл ритуал спрашивать на каждой репетиции: “Кто дирижёр?” и получать ответ от всех исполнителей хором: “Я дирижёр”.
В этом же тщательно продуманном Ланди ритме исполнялся речитатив. Музыку исполняли ансамбли гтаринных инструментов, включавшие иностранных музыкантов и лучших российских специалистов по таким инструментам, как барочные скрипки, цинки, сакбуты, барочные гитары, виолы, теорбы, хроматические барочные арфы, регаль, клавесин, орган, дульциан и т. д.
Каждый элемент постановки был создан с опорой на исторические источники – предисловия, предварявшие партитуры первых опер, трактаты того периода по жесту, танцу и фехтованию, а также анонимную работу "Il Corago", изданную в 1630 году. При воссоздании эстетической философии, того, как эмоциональное содержание текста и музыки должно быть раскрыто и передано аудитории использовались модели старинной медицины и науки того времени.
В теориях эпохи Возрождения о Зрении, Энергии, Дыхании и 4 стихиях мы нашли средства, помогшие нам на практике понять эмоции, заложенные в оригинальный материал, работать с этими эмоциями в качестве исполнителей и донести быструю смену настрония до зрителей.
Современные зрители, собравшиеся в Филармонии, выражали своё восхищение и сопереживание действу с первого же речитатива.
Представление началось, в соответствии с историческими описаниями, с благодарности спонсорам проекта, в особенности Австралийскому центру истории эмоций и Итальянскому институту культуры, которую следовало исполнять речитативом, предваряя каждую группу спонсоров повторяющейся музыкальной фразой на скрипке.
В фойе музыканты исполнили фанфары и старинную танцевальную музыку, приглашая зрителей последовать за ними в зрительный зал. Границы между исполнителями и зрителями окончательно стёрлись во время пира богов, развернувшегося на сцене во время антракта, когда актёры и зрители чествовали друг друга божественной амброзией
В конце представления персонаж комедии дель арте Панталоне попытался сорвать обычный порядок поклонов, но зрители продолжили настойчиво апплодировать под последний финальный напев хора: “Орфей не умер, Орфей жив”.
Это верно и относительно самой трагикомедии Стефано Ланди, этого произведения 1619 года, эмоциональный язык которого столь богат, что и сегодня может вдохновлять и восхищать исполнителей и публику.
----------
Призовая игра для тех, кто дочитал:)
Почему монстр в корсете прижимает локти к телу, я не знаю. Вероятно, он идиот:)